討論:喬治·居維葉
外觀
喬治·居維葉屬於維基百科人物主題科學家、發明家及數學家類的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。 本條目頁依照頁面評級標準評為丙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
未通過的新條目推薦討論
- 哪一位法國動物學家被稱為「古生物學之父」?
- 說明:主要翻譯自英語條目,大幅擴充。有一部分關於魚類和軟體動物的科學貢獻因為原文缺少來源沒有翻譯,以後會一邊考證一邊補上。--蓬萊山💊·留言 2017年3月11日 (六) 05:53 (UTC)
- (!)意見:參考書目部分英文紅鏈及英文人名紅鏈,望修復。—--陳子廷(留言) 2017年3月11日 (六) 06:02 (UTC)
- (:)回應:感謝提醒。英文紅鏈已經修復,英文人名似乎不能插入跨語言連結模版,另外看了幾個中文條目似乎都沒有為作者做跨語言連結,於是統一刪去。--蓬萊山💊·留言 2017年3月11日 (六) 07:39 (UTC)
- 閣下似乎誤解我的意思了,我的意思是如「University of California Press」,「University of California Press」應翻為「加利福尼亞大學出版社」,於是應該改成這樣「University of California Press」或「University of California Press」。其他狀況如「Dennis O'Neil」等皆該做此處理。—--陳子廷(留言) 2017年3月11日 (六) 06:02 (UTC)
- 另外,如
Vaz, Mark Cotta. Interstellar: Beyond Time and Space. Book about the making of the film. Running Press. November 11, 2014. ISBN 978-0-7624-5683-3.
若加入跨語言鏈結則變成
[[Mark Cotta Vaz|Vaz, Mark Cotta]]. Interstellar: Beyond Time and Space. Book about the making of the film. Running Press. November 11, 2014. ISBN 978-0-7624-5683-3. 請檢查|author-link1=
值 (幫助)
但不一定要刪除,可改成
Vaz, Mark Cotta. Interstellar: Beyond Time and Space. Book about the making of the film. Running Press. November 11, 2014. ISBN 978-0-7624-5683-3.
人名有翻譯就OK。當然若怕麻煩刪除我也不會有意見,供參考。—--陳子廷(留言) 2017年3月11日 (六) 06:02 (UTC) - (:)回應:感謝指導!--蓬萊山💊·留言 2017年3月11日 (六) 11:27 (UTC)
- 另外,如
- 閣下似乎誤解我的意思了,我的意思是如「University of California Press」,「University of California Press」應翻為「加利福尼亞大學出版社」,於是應該改成這樣「University of California Press」或「University of California Press」。其他狀況如「Dennis O'Neil」等皆該做此處理。—--陳子廷(留言) 2017年3月11日 (六) 06:02 (UTC)
- (:)回應:感謝提醒。英文紅鏈已經修復,英文人名似乎不能插入跨語言連結模版,另外看了幾個中文條目似乎都沒有為作者做跨語言連結,於是統一刪去。--蓬萊山💊·留言 2017年3月11日 (六) 07:39 (UTC)
- (!)意見:
- 畢業後,因為他沒有錢等待任命期待已久的學術公職;
- 「同是天涯淪落人! 「居維葉感嘆道;
- 在那裏他信奉新教的祖先曾自宗教改革的時候就在那裏定居;
- 在10歲時,他進入文理中學後,他讀到了康拉德·格斯納的《動物史》,這項工作首先引起了他對博物學的興趣;
- 部分句號後有空格,部分沒有;
- 他認為分類應該基於器官如何共同起作用,他稱之為功能整合的概念;
- 對於居維葉而言,使用他的原理成功預測蒙馬特的石膏採石場的有袋類動物骨盆一事將這項原理提升到一個真正的科學地位;
- 他在1809年命名為翼龍(Ptero-Dactyle) [39](後來將其拉丁化,即Pterodactylus antiquus)。這是翼龍類的第一個已知成員。
- 隨便一查的結果,請主編再多加檢查。谷歌翻譯很方便,但我推薦您考慮有道人工翻譯(——雖然我沒試過),我承認閣下是改了一些語句的。-- 晴空·和岩 ✎留言板 2017年3月11日 (六) 06:06 (UTC)
- (:)回應:非常感謝閣下指出。提到的問題一一做了修改,我會繼續檢查。應該說從翻譯機里拉出來之後都是做過修改疏通的,但是或許有所遺漏,或許修改之後仍然非常不通順。(不過2的問題是我自己根據語境意譯了,看來不好。)--蓬萊山💊·留言 2017年3月11日 (六) 07:07 (UTC)
- 2的問題主要不是語句而是因為你把引號的位置弄錯了,符號「對應符號」而非「-- 晴空·和岩 ✎留言板 2017年3月11日 (六) 08:00 (UTC)
- 其實你可以這樣:在谷歌翻譯的基礎上準備好有道詞典或愛詞霸這樣的網絡詞典,句子翻譯時,把從句、狀語這樣的東西單獨拿出來解讀一下,單詞意思不敢確定就用詞典查一下,這個查了無解再試試另一本,其實假如給了你單詞詞組的全部意思你就看得懂這句話,知道of、with和進一步的because of等的意思,你這樣準備着翻譯錯誤、不通的概率會小很多,而且很多時候這樣子翻譯的速度還是比原創快-- 晴空·和岩 ✎留言板 2017年3月11日 (六) 08:10 (UTC)
- 感謝提醒。網絡詞典都是用的,而且cnki的翻譯助手也很不錯,難詞還是要用牛津和柯林斯。(語句出錯多半是漏了校對,都是自己的鍋。)順便我要換一個前後引號對比明顯一點的字體了。--蓬萊山💊·留言 2017年3月11日 (六) 08:22 (UTC)
- Clear Sky C 2的問題你自己順手改一下不就成了嗎? --KRF(留言) 2017年3月16日 (四) 13:59 (UTC)
- 其實你可以這樣:在谷歌翻譯的基礎上準備好有道詞典或愛詞霸這樣的網絡詞典,句子翻譯時,把從句、狀語這樣的東西單獨拿出來解讀一下,單詞意思不敢確定就用詞典查一下,這個查了無解再試試另一本,其實假如給了你單詞詞組的全部意思你就看得懂這句話,知道of、with和進一步的because of等的意思,你這樣準備着翻譯錯誤、不通的概率會小很多,而且很多時候這樣子翻譯的速度還是比原創快-- 晴空·和岩 ✎留言板 2017年3月11日 (六) 08:10 (UTC)
- 2的問題主要不是語句而是因為你把引號的位置弄錯了,符號「對應符號」而非「-- 晴空·和岩 ✎留言板 2017年3月11日 (六) 08:00 (UTC)
- (-)反對:並不認同以機翻為主的條目可以上DYK。簡單看一下,列舉一些問題(並不是全部,條目當前質量根本不值得精校)。除非主編自己通讀並以正常的中文改寫,否則不會撤銷反對。也掛了粗劣翻譯模板。在有人通讀並改寫之前請勿刪除此模板。
- 翻譯腔:一些居維葉最有影響力的追隨者是美國的路易士·阿格西,和英國的理查德·歐文。
- 修改錯漏:他信奉新教的祖先自宗教改革的起就在那裏定居。<<如果條目是手寫的,隨機錯漏會比較少。但這是機翻條目,很明顯主編沒有通讀過,品質不能保證。
- 翻譯腔加修改錯漏?或者是什麼別的?>> 在那裏,他結識了亨利·亞歷山大·泰西(1741-1837)相識,此人用了一個假身份。--犬風船(中文維基百科的翻譯質量近似於二流漫畫漢化組)※時間就是金錢,我的朋友。 2017年3月11日 (六) 14:58 (UTC)
- (&)建議:我建議通讀並改寫是有理由的。目前的機翻並不可能生產出思路連貫的語句。局限於修改多個單句的語病也不能使得條目敘述清晰,思路連貫。而一個條目如果做不到敘述清晰,思路連貫,就不值得讀者閱讀。如果沒有通讀和改寫,哪怕再來10個人指出細節問題,如果僅僅被動地修改,條目不可能變得可讀。(這就是之前D981的條目反覆提DYK並被動修改後質量仍然很低的原因。) --犬風船(中文維基百科的翻譯質量近似於二流漫畫漢化組)※時間就是金錢,我的朋友。 2017年3月11日 (六) 15:08 (UTC)
- @Liu116: 你不是一直不理解嗎?我這樣說你能不能理解? --犬風船(中文維基百科的翻譯質量近似於二流漫畫漢化組)※時間就是金錢,我的朋友。 2017年3月11日 (六) 22:51 (UTC)
- 針對條目列三個地方:「居維葉是生來就是虔誠的路德宗信徒,生活中信仰新教,他定期參加教會禮拜。」、「這些動物由於地球變冷已經移出歐洲和亞洲」、「他從1830年到他的逝世,供職於法蘭西文學院。」……另外,說一兩句只說一次的話,這一部分請主編無視:自從某個日本重要文化財的DYK評選之後,我是絕對不會和某個說我「搞不懂我有什麼不懂的」、「一直不理解」的人說話的,慶幸自己已經關掉ping功能,我不希望再被此人回復、ping、提及等等……不希望和任何說了話之後讓我吃了虧的人有任何瓜葛!有種看到這個什麼能做到也不說嗎??或者刪掉你任何在下面針對我的回覆??我不認識你某某總可以了吧!!--№.N(留言) 2017年3月12日 (日) 01:49 (UTC)
- 果然你不在乎什麼叫作能讓人看得下去的條目。在你看來,只要把別人指摘的都機械地改掉了就足夠了。君子坦蕩蕩,小人常戚戚。你看看你,除了自我防衛和市恩你在做以外,你真的有關心條目質量嗎?我說的都是為了條目好,也是為了編寫者的進步。不知道你說這些是為了啥。另外你看看歷史,之前都是你主動評論我(包括某一次匿名用IP位址)裝中立。所有的DYK評選記錄都有存檔。有興趣的話我可以給你翻出來看。而且我確實不理解你的看法啊,你回頭翻翻記錄,哪次你不是拐着彎兒說話的?我被你扣了幾次屎盆子我都沒說什麼呢,你倒先告起狀來了。放心,我對欺負你沒有興趣。我只希望中文維基百科的下限高一點。 --犬風船(中文維基百科的翻譯質量近似於二流漫畫漢化組)※時間就是金錢,我的朋友。 2017年3月12日 (日) 03:15 (UTC)
- 另外,我明說了我的觀點,並且明確問你是否理解。你選擇了迴避以拒絕溝通。最近這次我明確給出了理由,是你主動跑過來說什麼搞不懂我啥意思。我倒願意假設那不是扣屎盆子,但是也需要您明確說出您的看法啊。像個男人一樣好好說話不行嗎? --犬風船(中文維基百科的翻譯質量近似於二流漫畫漢化組)※時間就是金錢,我的朋友。 2017年3月12日 (日) 03:22 (UTC)
- (-)反對專業名詞翻譯有誤,特別是法語名詞,如康德·赫里希應為埃里西伯爵,四個化石的研究應為四足動物。建議寫條目之前要好好研究,超出自己知識範圍的要慎重,翻譯可不簡單!--我是兔妹(留言) 2017年3月12日 (日) 04:33 (UTC)
- 確實,法語完全不懂,翻譯的時候一頭霧水。多謝指正。--蓬萊山💊·留言 2017年3月12日 (日) 06:03 (UTC)