Talk:喬治·居維葉
外观
喬治·居維葉属于维基百科人物主题科學家、發明家及數學家类的基礎條目第五級。请勇于更新页面以及改進條目。 本条目页依照页面评级標準評為丙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
未通过的新条目推荐讨论
- 哪一位法国动物学家被称为“古生物学之父”?
- 說明:主要翻译自英语条目,大幅扩充。有一部分关于鱼类和软体动物的科学贡献因为原文缺少来源没有翻译,以后会一边考证一边补上。--蓬萊山💊·留言 2017年3月11日 (六) 05:53 (UTC)
- (!)意見:參考書目部分英文紅鏈及英文人名紅鏈,望修復。—--陳子廷(留言) 2017年3月11日 (六) 06:02 (UTC)
- (:)回應:感谢提醒。英文红链已经修复,英文人名似乎不能插入跨语言链接模版,另外看了几个中文条目似乎都没有为作者做跨语言链接,于是统一删去。--蓬萊山💊·留言 2017年3月11日 (六) 07:39 (UTC)
- 閣下似乎誤解我的意思了,我的意思是如「University of California Press」,「University of California Press」應翻為「加利福尼亞大學出版社」,於是應該改成這樣「University of California Press」或「University of California Press」。其他狀況如「Dennis O'Neil」等皆該做此處理。—--陳子廷(留言) 2017年3月11日 (六) 06:02 (UTC)
- 另外,如
Vaz, Mark Cotta. Interstellar: Beyond Time and Space. Book about the making of the film. Running Press. November 11, 2014. ISBN 978-0-7624-5683-3.
若加入跨語言鏈結則變成
[[Mark Cotta Vaz|Vaz, Mark Cotta]]. Interstellar: Beyond Time and Space. Book about the making of the film. Running Press. November 11, 2014. ISBN 978-0-7624-5683-3. 请检查|author-link1=
值 (帮助)
但不一定要刪除,可改成
Vaz, Mark Cotta. Interstellar: Beyond Time and Space. Book about the making of the film. Running Press. November 11, 2014. ISBN 978-0-7624-5683-3.
人名有翻譯就OK。當然若怕麻煩刪除我也不會有意見,供參考。—--陳子廷(留言) 2017年3月11日 (六) 06:02 (UTC) - (:)回應:感谢指导!--蓬萊山💊·留言 2017年3月11日 (六) 11:27 (UTC)
- 另外,如
- 閣下似乎誤解我的意思了,我的意思是如「University of California Press」,「University of California Press」應翻為「加利福尼亞大學出版社」,於是應該改成這樣「University of California Press」或「University of California Press」。其他狀況如「Dennis O'Neil」等皆該做此處理。—--陳子廷(留言) 2017年3月11日 (六) 06:02 (UTC)
- (:)回應:感谢提醒。英文红链已经修复,英文人名似乎不能插入跨语言链接模版,另外看了几个中文条目似乎都没有为作者做跨语言链接,于是统一删去。--蓬萊山💊·留言 2017年3月11日 (六) 07:39 (UTC)
- (!)意見:
- 毕业后,因为他没有钱等待任命期待已久的学术公职;
- “同是天涯沦落人! “居维叶感叹道;
- 在那里他信奉新教的祖先曾自宗教改革的时候就在那里定居;
- 在10岁时,他进入文理中学后,他读到了康拉德·格斯纳的《动物史》,这项工作首先引起了他对博物学的兴趣;
- 部分句号后有空格,部分没有;
- 他认为分类应该基于器官如何共同起作用,他称之为功能整合的概念;
- 对于居维叶而言,使用他的原理成功预测蒙马特的石膏采石场的有袋类动物骨盆一事将这项原理提升到一个真正的科学地位;
- 他在1809年命名为翼龙(Ptero-Dactyle) [39](后来将其拉丁化,即Pterodactylus antiquus)。这是翼龙类的第一个已知成员。
- 随便一查的结果,请主编再多加检查。谷歌翻译很方便,但我推荐您考虑有道人工翻译(——虽然我没试过),我承认阁下是改了一些语句的。-- 晴空·和岩 ✎留言板 2017年3月11日 (六) 06:06 (UTC)
- (:)回應:非常感谢阁下指出。提到的问题一一做了修改,我会继续检查。应该说从翻译机里拉出来之后都是做过修改疏通的,但是或许有所遗漏,或许修改之后仍然非常不通顺。(不过2的问题是我自己根据语境意译了,看来不好。)--蓬萊山💊·留言 2017年3月11日 (六) 07:07 (UTC)
- 2的问题主要不是语句而是因为你把引号的位置弄错了,符号“对应符号”而非“-- 晴空·和岩 ✎留言板 2017年3月11日 (六) 08:00 (UTC)
- 其实你可以这样:在谷歌翻译的基础上准备好有道词典或爱词霸这样的网络词典,句子翻译时,把从句、状语这样的东西单独拿出来解读一下,单词意思不敢确定就用词典查一下,这个查了无解再试试另一本,其实假如给了你单词词组的全部意思你就看得懂这句话,知道of、with和进一步的because of等的意思,你这样准备着翻译错误、不通的概率会小很多,而且很多时候这样子翻译的速度还是比原创快-- 晴空·和岩 ✎留言板 2017年3月11日 (六) 08:10 (UTC)
- 感谢提醒。网络词典都是用的,而且cnki的翻译助手也很不错,难词还是要用牛津和柯林斯。(语句出错多半是漏了校对,都是自己的锅。)顺便我要换一个前后引号对比明显一点的字体了。--蓬萊山💊·留言 2017年3月11日 (六) 08:22 (UTC)
- Clear Sky C 2的問題你自己順手改一下不就成了嗎? --KRF(留言) 2017年3月16日 (四) 13:59 (UTC)
- 其实你可以这样:在谷歌翻译的基础上准备好有道词典或爱词霸这样的网络词典,句子翻译时,把从句、状语这样的东西单独拿出来解读一下,单词意思不敢确定就用词典查一下,这个查了无解再试试另一本,其实假如给了你单词词组的全部意思你就看得懂这句话,知道of、with和进一步的because of等的意思,你这样准备着翻译错误、不通的概率会小很多,而且很多时候这样子翻译的速度还是比原创快-- 晴空·和岩 ✎留言板 2017年3月11日 (六) 08:10 (UTC)
- 2的问题主要不是语句而是因为你把引号的位置弄错了,符号“对应符号”而非“-- 晴空·和岩 ✎留言板 2017年3月11日 (六) 08:00 (UTC)
- (-)反对:并不认同以机翻为主的条目可以上DYK。简单看一下,列举一些问题(并不是全部,条目当前质量根本不值得精校)。除非主编自己通读并以正常的中文改写,否则不会撤销反对。也挂了粗劣翻译模板。在有人通读并改写之前请勿删除此模板。
- 翻译腔:一些居维叶最有影响力的追随者是美国的路易士·阿格西,和英国的理查德·欧文。
- 修改错漏:他信奉新教的祖先自宗教改革的起就在那里定居。<<如果条目是手写的,随机错漏会比较少。但这是机翻条目,很明显主编没有通读过,品质不能保证。
- 翻译腔加修改错漏?或者是什么别的?>> 在那里,他结识了亨利·亚历山大·泰西(1741-1837)相识,此人用了一个假身份。--犬風船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月11日 (六) 14:58 (UTC)
- (&)建議:我建议通读并改写是有理由的。目前的机翻并不可能生产出思路连贯的语句。局限于修改多个单句的语病也不能使得条目叙述清晰,思路连贯。而一个条目如果做不到叙述清晰,思路连贯,就不值得读者阅读。如果没有通读和改写,哪怕再来10个人指出细节问题,如果仅仅被动地修改,条目不可能变得可读。(这就是之前D981的条目反复提DYK并被动修改后质量仍然很低的原因。) --犬風船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月11日 (六) 15:08 (UTC)
- @Liu116: 你不是一直不理解吗?我这样说你能不能理解? --犬風船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月11日 (六) 22:51 (UTC)
- 针对条目列三个地方:“居维叶是生来就是虔诚的路德宗信徒,生活中信仰新教,他定期参加教会礼拜。”、“这些动物由于地球变冷已经移出欧洲和亚洲”、“他从1830年到他的逝世,供职于法兰西文学院。”……另外,说一两句只说一次的话,这一部分请主编无视:自从某个日本重要文化财的DYK评选之后,我是绝对不会和某个说我“搞不懂我有什么不懂的”、“一直不理解”的人说话的,庆幸自己已经关掉ping功能,我不希望再被此人回复、ping、提及等等……不希望和任何说了话之后让我吃了亏的人有任何瓜葛!有种看到这个什么能做到也不说吗??或者删掉你任何在下面针对我的回复??我不认识你某某总可以了吧!!--№.N(留言) 2017年3月12日 (日) 01:49 (UTC)
- 果然你不在乎什么叫作能让人看得下去的条目。在你看来,只要把别人指摘的都机械地改掉了就足够了。君子坦荡荡,小人常戚戚。你看看你,除了自我防卫和市恩你在做以外,你真的有关心条目质量吗?我说的都是为了条目好,也是为了编写者的进步。不知道你说这些是为了啥。另外你看看历史,之前都是你主动评论我(包括某一次匿名用IP地址)装中立。所有的DYK评选记录都有存档。有兴趣的话我可以给你翻出来看。而且我确实不理解你的看法啊,你回头翻翻记录,哪次你不是拐着弯儿说话的?我被你扣了几次屎盆子我都没说什么呢,你倒先告起状来了。放心,我对欺负你没有兴趣。我只希望中文维基百科的下限高一点。 --犬風船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月12日 (日) 03:15 (UTC)
- 另外,我明说了我的观点,并且明确问你是否理解。你选择了回避以拒绝沟通。最近这次我明确给出了理由,是你主动跑过来说什么搞不懂我啥意思。我倒愿意假设那不是扣屎盆子,但是也需要您明确说出您的看法啊。像个男人一样好好说话不行吗? --犬風船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月12日 (日) 03:22 (UTC)
- (-)反对专业名词翻译有误,特别是法语名词,如康德·赫里希应为埃里西伯爵,四个化石的研究应为四足动物。建议写条目之前要好好研究,超出自己知识范围的要慎重,翻译可不简单!--我是兔妹(留言) 2017年3月12日 (日) 04:33 (UTC)
- 确实,法语完全不懂,翻译的时候一头雾水。多谢指正。--蓬萊山💊·留言 2017年3月12日 (日) 06:03 (UTC)