班华字典
Diccionario Español-Chino, Dialecto de Fu-an (Houc-an) | |
---|---|
中文名 | 班华字典 |
作者 | Ignacio Ibáñez |
类型 | 词典 |
语言 | 西班牙语,福安话 |
发行信息 | |
出版机构 | 商务印书馆,Don Bosco School |
出版时间 | 1941~1943 |
出版地点 | 中华民国 |
页数 | 1041页 |
班华字典(西班牙语:Diccionario Español-Chino, Dialecto de Fu-an (Houc-an))是一本西班牙语与福安话双语对照的大型辞书,作者为西班牙道明会的伊格纳西奥·伊巴涅斯(Ignacio Ibáñez)神父。全书共1041页,除去词汇,亦记录了大量的例句及谚语。
《班华字典》中收录的福安话并不是一时一地的语言,它涵盖了福安城内与周围乡镇,及部分19世纪以前的成分[1],反映了早期福安话的面貌[2]。
编纂与修订
[编辑]伊巴涅斯神父为了方便传教,自1882年8月2日开始编纂此书,期间因为教会事务繁忙及身体状况不佳等原因而多次停笔,直至1893年5月11日才得以完成,前后历时近11年。但书稿完成后因故在当时未能出版,其后《班华字典》的原本多次丢失,但最终都失而复得。原本最后经布拉斯·科尔内霍(Blas Cornejo)神父的修订,于1941年至1943年由上海商务印书馆与Don Bosco School一同出版。科尔内霍神父在修订的过程中,得到了福安话韵书《七音字汇》作者郑宜光的诸多帮助,包括核实材料、确定读音与汉字写法等方面[3]。
体例
[编辑]《班华字典》采用西班牙语字母传统排列法排列西班牙语词汇(但没有w开头的单词),在每一词条后用罗马字斜体及汉字写出福安话中该词汇对应的释义。同一词条的同一义项在福安话中有多种近义表达,通常也把这些表达一并列出。同一词条有不同义项的,先列出每一个义项的西班牙语释义,再在释义后注明福安话对应的表达。一些义项的末尾还会有福安话例句或谚语作为例证[2]。
《班华字典》中使用的汉字,大多为方言的本字,但也有本字不明情况下的俗写。有时编者用字前后不一,亦存在编者因不知汉字写法而只写罗马字不写汉字的情况。
注音与音系
[编辑]《班华字典》以西班牙语拼写为基础,使用了一套罗马字方案标注福安话的发音。星号表示该读音为构拟形式。
声母
[编辑]p [*p] 边 | pʼ [*pʰ] 波 | m [*m] 蒙 | b [*w] 文 |
t [*t] 低 | tʼ [*tʰ] 他 | n [*n] 日 | l [*l] 柳 |
k [*k] 求 | kʼ [*kʰ] 气 | ng [*ŋ] 语 | |
ch [*ʦ] 争 | chʼ [*ʦʰ] 出 | s [*s] 时 | |
无 [*ʔ] 莺 | h [*h] 熹 | y [*j] 如 |
书中亦见一个仅出现两次的声母r[*r],为声母l[*l]在口语中的偶然变化,故不列入表中。
韵母
[编辑]《班华字典》的罗马字系统中出现了102个韵母,但其中有部分韵母重复[1]。
声调
[编辑]《班华字典》的罗马字系统中出现了7个声调,用阿拉伯数字1-7表示,标注在右上角[1]。
调号 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
---|---|---|---|---|---|---|---|
名称 | 上平 | 下平 | 上声 | 下去 | 上去 | 下入 | 上入 |
举例 | 花 | 柴 | 守 | 病 | 送 | 末 | 佛 |
注音 | huo1 | chʼa2 | siu3 | pang4 | soeng5 | muat6 | hut7 |
与现代音系的比较
[编辑]《班华字典》音系中出现了三个鼻音韵尾[-m][-n][-ŋ],四个入声韵尾[-p][-t][-k][-ʔ],但鼻音韵尾内部与入声韵尾内部均出现了混淆现象,体现了韵尾合并的趋势[4][1]。而现代福安话韵尾合并最终完成,所有鼻音韵尾都被归入[-ŋ],入声韵尾则归于[-ʔ][5]。
韵类 | 鼻音韵尾 | 入声韵尾 |
---|---|---|
混淆 | am→an | ap→ac |
例字 | 男南 | 腊 |
罗马字 | nam2/nan2 | lap6/lac6 |
此外《班华字典》还记录了撮口呼的存在,现代福安话撮口呼已经并入齐齿呼[4][1]。
相关书籍
[编辑]伊巴涅斯神父在编纂《班华字典》时,曾经参考过多种前人所编的福安话辞书[1][3]:
- 《福安方言-拉丁语》,该词典篇幅超过1000页,为18世纪末道明会的萨拉斯(Salas)主教组织福安本地人编纂。
- 《西班牙语-福安方言字典》,作者不详,伊巴涅斯神父编纂时尚存豪尔赫·埃尔南德斯(Jorge Hernández)主教的抄本。
- 各种神职人员自行编写以供个人使用的的福安话-拉丁语或西班牙语词汇小册子。
上述文献至科尔内霍神父修订《班华字典》时已全部散轶,科尔内霍神父的修订工作参考了“涅托(Nieto)先生的词典”,增加的词汇大约有2000个[3]。
拓展阅读
[编辑]注释
[编辑]参考文献
[编辑]期刊论文
[编辑]- 秋谷裕幸. 《班华字典—福安方言》音系初探. 方言. 2012, (1): 40–66 [2019-05-20]. (原始内容存档于2019-06-10) (中文).
- 赵峰. 西洋传教士的福安方言研究概述. 湖南工程学院学报(社会科学版). 2013, 23 (2): 29–31 [2019-05-26]. (原始内容存档于2019-06-06) (中文).
- 袁碧霞. 西班牙传教士《班华字典—福安方言》的体例及特点. 现代语文. 2018, (8): 178–183 (中文).[失效链接]
学位论文
[编辑]- 吴姗姗. 四部福安方言韵书研究 (博士论文). 福建师范大学. 2012 [2019-05-20]. (原始内容存档于2019-05-16) (中文).
书籍
[编辑]- Ignacio Ibáñez. Diccionario Español-Chino, Dialecto de Fu-an (Houc-an). Blas Cornejo修订. 上海: 商务印书馆. 1941 (西班牙语).
- 叶太青. 北片闽东方言语音研究. 合肥: 黄山书社. 2014: 413. ISBN 978-7-5461-4482-5 (中文).