你古老,你自由
Du gamla, Du fria | |
---|---|
瑞典国歌 | |
作词 | 理卡德·迪贝克,1844 |
作曲 | 古代瑞典民谣 |
采用 | 未获官方采纳 |
音频样本 | |
演奏版 |
《你古老,你自由》(瑞典语:Du gamla, du fria)或译为《古老而自由的北国》,是瑞典实际上的国歌,歌词作者是理卡德·迪贝克,于1844年写成。此曲取材自古老民谣旋律,并编上两段歌词。跟其他国家的国歌不同,瑞典政府从未正式把此曲订为国歌。但传统上一直把这歌视为国歌,在正式场合如国是访问和体育活动升旗礼时也是奏此曲代表瑞典,演唱时一般两段全唱。
迪贝克编写的两段歌词体现当时盛行的斯堪的纳维亚主义,只提及北国(瑞典、挪威和丹麦)而没有提及瑞典。多年来有些人想在歌词中凸显瑞典的国名,如歌剧演员卡尔·弗雷德里克·隆德奎斯特(Carl Fredrik Lundqvist)曾编写第三段歌词,首句为“我爱你瑞典”,而这段歌词影响了后来路易士·阿伦(Louise Ahlén)在1910年编写的两段歌词。虽然路易士·阿伦补上的第四段中有提及瑞典,但一般场合中很少会唱这段。故此,有说唯一提及“瑞典”的国歌是波兰国歌(“结束瑞典人的占领”)。
历史
[编辑]《你古老,你自由》是民俗学家理卡德·迪贝克于1844年参照家乡──西曼兰奥登斯维(Odensvi)──的民歌旋律写成。当时他正刚刚从达拉纳伊德勒回家,一般相信他受当地的Städjan山脉启发而写成歌词。歌词在同年11月13日的“北欧民歌黄昏会”见世。迪贝克当时认为这歌词“十分平凡”,并没有打算把它传扬开来。但1845年出版的《精选瑞典民歌、舞蹈和游戏》收录这篇歌词后,迪贝克本人在之后15年亲自出版,并在迪贝克音乐黄昏会唱出它。
最初的版本中,首句是“你古老,你壮健”(Du gamla, Du friska),众多歌集和迪贝克亲自出版的乐谱中也是流传这个版本。在1850年代末,迪贝克把首句改为现行的“你古老,你自由”,但由于原版已经广为流传,故一时之间难以更改。直至卡尔·弗雷德里克·隆德奎斯特把这歌收录在他的歌目,然后迪贝克在20世纪初提出修改,新歌词才逐渐取代原有歌词。为迪贝克撰写传记的卡尔·曼戈德,在记述1900年雪平教会的一场演奏会时写道:
隆德奎斯特(卡尔·弗雷德里克·隆德奎斯特,1841-1920年)以独唱者身份参与演奏会后,和赫伦布拉德一同被阿胡斯安德牧师邀请到牧师寓所。牧师指出,这首歌应该称作《你古老,你自由》,而非《你古老,你壮健》。二人表示质疑后,牧师回应说,很多歌集和歌书都把这歌收录为《你古老,你壮健》,但那些全都是错的。迪贝克曾表示,很多人未得他的允许,就私自发行了这歌和歌词。阿胡斯安德和迪贝克交情很深。[……]从此,隆德奎斯特和赫伦布拉德把首句中的“壮健”改为“自由”。
瑞典国歌原版歌词于1865年,在《瑞典中古民歌》(Sveriges Medeltida Ballader)中刊出,当时的标题为《北国之歌》(Sång till Norden),副标题为“来自西曼兰的旋律。Dbk的最新歌词”。在迪贝克为这广为人知的旋律填上歌词之后的30年,这歌都被视为“民歌”。直至1890年代起,这歌和《天佑吾王》和《国王之歌》才在一些歌书中分类为“爱国歌曲”,但1920年代仍有书仅把它称作“民歌”。
国王奥斯卡二世在1893年出席隆德大学晚宴,在这首歌时奏出起立,这事被视为官方开始承认迪贝克的歌词。卡尔·弗雷德里克·隆德奎斯特也为这歌曲宣传,例如他在1877年乌普萨拉大学400周年校庆时说,他“创始了我们的国歌”,此外,他也在其后数十年以这歌作为演唱会的结束歌曲。
然而,19世纪末至20世纪初的很多人认为《你古老,你自由》不适合作为国歌,尤其是与挪威国歌相比之下,更显出这首歌的歌词太模糊,没有清楚指出歌颂的是哪个国家。1899年的“民歌比赛”尝试征募新国歌,Verner von Heidenstam为此写了诗歌《瑞典》,后来更由Wilhelm Stenhammar编上曲谱,但这次比赛最终没有选出新的国歌。为了创造“属于瑞典人的国歌”,一些人提议在迪贝克原有的两段歌词后,再加上新歌词。卡尔·弗雷德里克·隆德奎斯特写了一段歌词(“我爱你瑞典……”),路易士·阿伦写了两段歌词(“我要永远为你服务……”)并在一些歌集中出版,弗兰斯·厄斯特布罗姆写了四段歌词(“我爱我的家乡……”)。20世纪的首30年间,迪贝克的歌词逐渐获得广泛支持,享有相当于国歌的地位,现时甚至可以自由编印。然而,1930年代后仍有传媒质疑这首歌是否合适。瑞典电台1938年起每天在晚间节目完结时播出这歌,也在1940年举办了(错误的)国歌创作75周年纪念,巩固了这首歌的国歌地位。
把《你古老,你自由》订为瑞典官方国歌的议案,多次在瑞典议会提出,但都没有获得通过。
歌词
[编辑]瑞典语 | 译文 |
---|---|
|
仅一、二段为原始歌词,第三和第四段歌词很少唱出,为路易士·阿伦在1910年添加的段落,它们的存在也鲜为人知。有时官方甚至在介绍国歌时,只列出首两段歌词。