跳转到内容

讨论:亚历克西·萨勒马克斯

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

建议更名:“阿莱克斯·萨勒马科尔斯”→“亚历克西斯·萨勒马克斯”

[编辑]

阿莱克斯·萨勒马科尔斯” → “亚历克西斯·萨勒马克斯”:参《世界人名翻译大辞典》Alexis/亚历克西斯、[1][2]。--The3moboi留言2024年10月22日 (二) 12:51 (UTC)[回复]

@The3moboi我留意到法语里“Alexis”的“s”是不发音的,这主要是因为我最近几个月比较关注乒乓球,然后我留意到有位法国的乒乓球员叫亚历克西·勒布伦Alexis Lebrun)。考虑到比利时也在法语区里,我建议你可以考虑“亚历克西·萨勒马克斯”这个译法。Sanmosa 宫掖事秘莫能辨也 2024年10月22日 (二) 14:02 (UTC)[回复]
@Sanmosa但此君的姓氏看起来像是弗拉芒社群常见的姓氏,而弗拉芒社群通行荷兰语。--The3moboi留言2024年10月22日 (二) 14:08 (UTC)[回复]
@The3moboi比利时存在荷兰语姓氏配法语名字的现象,这是因为比利时立国之初奉行Belgicism。虽说比利时现时已经放弃了Belgicism,但这个影响还是存在的。比如比利时的前首相Jean-Sylvain Van de WeyerJules VandenpeereboomPaul van ZeelandPaul-Henri SpaakAchille Van Acker的名字都是荷兰语姓氏配法语名字。Sanmosa 宫掖事秘莫能辨也 2024年10月22日 (二) 14:19 (UTC)[回复]
@Sanmosa英维似乎没有找到有名字叫做Alexis的荷兰人物,但在人名词典也没有找到Alexis法语的译法。而“亚历克西斯”也是男子的基督教教名。--The3moboi留言2024年10月22日 (二) 14:32 (UTC)[回复]
我不是已经给了你一个法语译法了吗?你可不要告诉我“Alexis Lebrun”不是法语名字。Sanmosa 宫掖事秘莫能辨也 2024年10月22日 (二) 14:36 (UTC)[回复]
@Sanmosa我没意见。--The3moboi留言2024年10月22日 (二) 14:39 (UTC)[回复]
完成:移动至亚历克西·萨勒马克斯Sanmosa 宫掖事秘莫能辨也 2024年10月22日 (二) 14:44 (UTC)[回复]
@Sanmosa另外还有一个例子,就是这位查尔斯·德克特拉雷是不是也是Beigicism样式的姓名(法荷混合)。--The3moboi留言2024年10月24日 (四) 08:14 (UTC)[回复]
是的,Charles是法语(同时也是英语)而Karel才是荷兰语。另外,有关Belgicism的资讯,你可以看这个enwiki的条目Sanmosa 新朝雅政 2024年10月24日 (四) 09:12 (UTC)[回复]
@Sanmosa那么按照这样的姓名样式查尔斯·德克特拉雷是否有必要更名为“夏尔·德克特拉雷”呢?--The3moboi留言2024年10月24日 (四) 11:15 (UTC)[回复]
我觉得看使用情况吧,如果“查尔斯·德克特拉雷”这个名字的使用率不是特别高的话,更名是可以考虑的。Sanmosa 新朝雅政 2024年10月24日 (四) 13:23 (UTC)[回复]