跳至內容

討論:哈利·波特與死亡聖器

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

管理員,您有新訊息

[編輯]

請把本條目加上被保護,謝謝!。—Jeffrey1995所留言。

請到Wikipedia:請求保護頁面提出理由。—Isnow 2007年7月28日 (六) 13:34 (UTC)[回覆]

條目名稱更改問題

[編輯]

第七本的書名哈利波特死神的聖物已敲定,但只是一個暫定名稱,是否要移動,可否討論一下,謝謝!

發言人:天‧海‧地‧人 (踢館請到此處) 11:34 2006年12月22日 (UTC)

目前動作解釋

[編輯]

我目前動作是:不更改條目名稱,但是做加註,而模版方面做名稱更改。

發言人:天‧海‧地‧人 (踢館請到此處) 11:40 2006年12月22日 (UTC)

確定處理方式

[編輯]

經過慎重思考後,本人決定先將條目改為哈利波特與致命聖靈,但是在條目內容中加上暫譯聲明。如果有不妥的,或是有其他意見的,可以透過討論解決。感謝大家的指正!

發言人:天‧海‧地‧人 (踢館請到此處) 15:09 2006年12月22日 (UTC)


有沒有其它更合適的名字?讀完整本書覺得,那些物品不能算是致命,應該說是死神的靈物:同時得到三樣物品人就是 Master of Death. Avalu 2007年8月8日 (三) 12:00 (UTC)[回覆]

我在作者的基礎上更改了此頁

[編輯]

偶在作者的基礎上更改了此頁,如有不同意請給與意見

哈利波特與死聖

[編輯]

哈利波特與死聖》,參考:http://msn.ynet.com/view.jsp?oid=19743708Isnow 20:22 2007年3月30日 (UTC)

書名翻譯

[編輯]

我覺得書名翻譯為「死神的聖物」比較恰當.WP 2007年7月20日 (五) 11:22 (UTC)[回覆]

同意,並且文章本身講述有關三兄弟的巫師孩童故事時的翻譯應該都指死神。zanhsieh 2007年7月28日 (六) 3:58 (PST)

情節摘要

[編輯]

這裡有人翻譯了英文版的條目,以GFDL發表,希望可以對現在的條目內容能夠有所補充--百無一用是書生 () 2007年7月24日 (二) 12:10 (UTC)[回覆]

條目名稱,現在最適當的是這個:《哈利波特─致命的聖物》

[編輯]

我有以下的理由: 首先,不應該再將hallows翻譯成「聖靈」,因為英文版已經出了,內容已證實hallows指的是「聖物」,不是聖靈或聖徒。

由正體中文版以往的譯名來看(其他大陸簡體版譯名倒是沒有所謂),也從這裡是正體中文的維基百科的角度來看,所有的哈利波特系列都沒有翻譯出「與」字(and)。

  • 哈利波特─神秘的魔法石 (Harry Potter and the Philosopher's Stone) ←直譯:哈利波特與哲學家的石頭
  • 哈利波特─消失的密室 (Harry Potter and the Chamber of Secrets) ←直譯:哈利波特與密室
  • 哈利波特─阿茲卡班的逃犯 (Harry Potter and the Prisoner of Azkaban) ←直譯:哈利波特與阿茲卡班的囚犯
  • 哈利波特─火盃的考驗 (Harry Potter and the Goblet of Fire) ←直譯:哈利波特與火盃
  • 哈利波特─鳳凰會的密令 (Harry Potter and the Order of the Phoenix) ←直譯:哈利波特與鳳凰的指令
  • 哈利波特─混血王子的背叛 (Harry Potter and the Half-Blood Prince) ←直譯:哈利波特與混血王子

由此可推論出,哈利波特系列的書籍的書名譯名已經不成文規定都是要以「哈利波特─」替代「哈利波特與」。還有,所有的譯名都是「xx的xx」的格式(這點中文維基在混血王子條目中有提到)。同理,你們不覺得哈利波特第七集會有的書名譯名會是:

  • 哈利波特─致命的聖物 (Harry Potter and the Deathly Hallows) ←直譯:哈利波特與死亡聖物

上面的譯名同時兼具中文翻譯時一直以來的「哈利波特─xx的xx」的格式﹝也是最可能接近等到正體中文版出來時會看到的譯名﹞唯一我們無法確定的是,中文譯名會加上譯者自己的意思,例如他翻出原書名沒有的「神秘的」、「消失的」 、「考驗」和「背叛」。﹝因為那是除了翻譯書名外還根據書中內容多方考慮後才決定的名字﹞但是「哈利波特─致命的聖物」這個譯名絕對是現在這還沒中文版翻好的情況下再適合不過的書名譯名了。影法師 2007年7月26日 (四) 10:53 (UTC)[回覆]

一些提醒:
Isnow 2007年7月26日 (四) 21:37 (UTC)[回覆]

有關條目名和內容的建議

[編輯]

目前的「哈利波特─致命的聖物」主要是台灣方面(有可能擴及香港)的主要譯名(但是必須要詳細考察),而中國大陸的普遍譯名還未知。由於當初的條目名是我做最後定奪,如果台港方面的主要譯名真是如此,我可以接受。

但是,中國的譯名還未知,所以必須要考量到中國方面讀者的需求;另外,我發現手工翻譯部分,居然把中國關於哈利波特相關人事物的譯名,改成台灣的,我覺得這樣不妥,必須改回來。

發言人:浪跡天涯 (踢館請到此處) 2007年7月27日 (五) 12:23 (UTC)[回覆]

修正,剛剛發現有改回手工翻譯的部份。
發言人:浪跡天涯 (踢館請到此處) 2007年7月27日 (五) 12:24 (UTC)[回覆]

參考文獻 Reference

[編輯]

剛剛建立了參考部分。 找到參訪J.K.羅林的Fans官方網站。我還不會加參考的鏈接,還請大家幫忙修改一下,謝謝~ —Avalu 2007年8月9日 (四) 22:04 (UTC)[回覆]

外部連結已修改

[編輯]

各位維基人:

我剛剛修改了哈利·波特與死亡聖器中的3個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2017年6月24日 (六) 18:48 (UTC)[回覆]