維基百科:字詞轉換/修復請求/存檔/2025年1月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
发送门2
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「发送门2」,正確轉換應為「传送门2」。出錯頁面:Steam#服務特性及功能#用戶界面及功能。其他說明:在傳送門2條目中沒有該錯誤,但在此處作為藍鏈出現時訛作了「發送門2」。--Perxeonic Acid(留言) 2024年12月15日 (日) 15:20 (UTC)
- 匹配到IT轉換組「zh 發送; zh-cn 发送; zh-tw 傳送」了,Steam#發展歷程的portal 1用簡體寫規避了轉換,valve模板則是傳-{}-送門,我認爲可以在電子游戲轉換組加個「zh-cn 传送门; zh-tw 傳送門」。--惣流·明日香·蘭格雷不姓式波 2024年12月15日 (日) 23:23 (UTC)
散無線電子
請修復繁體模式下錯誤轉換:「散無線電子」,正確轉換應為「散射电子」。出錯頁面:低能電子衍射、電子微探針、原子序數襯度像技術、掃描電子顯微鏡、電子束誘導沉積。其他說明:多個相關物理條目出現,簡體的“散射电子”或“背散射电子”在繁體模式下觸發「射电」—「無線電」機械轉換,導致繁體模式下相關專有名詞被轉換成錯誤詞語--Sufangxi(留言) 2024年8月18日 (日) 16:27 (UTC)
- 補充條目:埃弗哈特-索恩利探測器、電子能量損失譜。類似地還包括含有「透射电子」,「透射电子显微镜」,「衍射电子」等專有名詞的條目--Sufangxi(留言) 2024年8月18日 (日) 16:41 (UTC)
- 已修復,已去除該全局轉換。—Chiefwei(論 - 歷) 2025年1月5日 (日) 05:24 (UTC)
麵臨
請修復繁體模式下錯誤轉換:「麵臨」,正確轉換應為「面臨」。出錯頁面:艾米琳·潘克斯特。其他說明:面字前面匹配到了「食面」(原文「允許對因絕食面臨健康不良的女權運動者進行釋放」),另外有阿卜杜勒-麥立克·本·麥爾萬的「哈里發麵臨」,丹那美拉的「窮人和麵臨處決的被告的捍衛者」,約阿希姆·馮·里賓特洛甫的「蒂索面臨著一個選擇」(Google搜尋結果,現已隨「索面」更正)等。--Kethyga(留言) 2024年8月20日 (二) 00:34 (UTC)
- 上述條目已手動修復,但感覺不太好找到下一個有出錯的條目啊😅
- 另外,丹那美拉的那個問題,好像是原始碼就是寫成
"麵臨"
的XP
- 另外,丹那美拉的那個問題,好像是原始碼就是寫成
- --竹林下小徑,月光映一葉 2024年9月4日 (三) 02:25 (UTC)
- 偶發錯誤就單個修復解決吧。—Chiefwei(論 - 歷) 2025年1月5日 (日) 05:27 (UTC)
向量-H
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「向量-H」,正確轉換應為「矢量-H」。出錯頁面:矢量-H。其他說明:查閱香港教育局公布《中學物理科常用英漢辭彙》"Vector"存在多處譯作「矢量」,應該不用全局轉換。--Kethyga(留言) 2024年8月28日 (三) 07:18 (UTC)
- 文件給出的是在理工科領域「vector」兩種譯法均可,倒不是根據出現次數多少來判定何者為正統。(順便在大陸理工科領域矢量和向量均可等同使用,沒有正統一說)。倒不如討論該頁面中的「vector heaven」這個非數學和物理領域的專有名詞有沒有香港媒體或官方機構對其命名。--Sufangxi(留言) 2024年8月28日 (三) 07:37 (UTC)
- 上面沒有強調正統,只是說至少在物理領域用「矢量」沒問題,不需要強制轉換。上面只是給出一個例子,物理中不止此一處。該公司名稱可能沒有特別常用名稱,香港估計沒有介紹,也不可能事事都有地區譯名。--Kethyga(留言) 2024年8月28日 (三) 09:46 (UTC)
- 或者其製造公司「Vector Launch」在香港官方名字是什麼,畢竟該條目中的「vector」大概率源自其製造公司的名字中「vector」。--Sufangxi(留言) 2024年8月28日 (三) 07:53 (UTC)
- 已修復,已去除該全局轉換。—Chiefwei(論 - 歷) 2025年1月5日 (日) 05:30 (UTC)
裏約
請修復zh-hk, zh-tw, zh-hant模式下錯誤轉換:「裏約」,正確轉換應為「里約」。出錯頁面:n:中國奧運金牌運動員訪港 政治議題無法迴避。--Kitabc12345 海南 2024年8月30日 (五) 17:46 (UTC)
- 可能比較容易誤轉換。譬如「他們私下裏約定」云云。 ——魔琴[身份聲明 留言 貢獻 新手2023] 2024年9月3日 (二) 10:11 (UTC)
- 「里約」明顯常用,應予優先轉換。「私下裡」似乎亦常用,可直接一併提交除外。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年9月3日 (二) 20:32 (UTC)
- 還有背地裡約見、心裡約算等等。--Neux-Neux(留言) 2024年9月6日 (五) 04:04 (UTC)
- 「里約」明顯常用,應予優先轉換。「私下裡」似乎亦常用,可直接一併提交除外。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年9月3日 (二) 20:32 (UTC)
- 可以考慮加入「里约奥运=>zhToHant: 里約奧運、里约热内卢=>zhToHant: 里約熱內盧」。--Kethyga(留言) 2024年10月14日 (一) 15:33 (UTC)
- 轉換是按字序優先匹配的,所以即使加入了「里约奥运=>zhToHant: 里約奧運」,也會優先觸發「隊裏」的轉換規則。考慮到詞頻較低,還是建議直接在文本中個例修復。—Chiefwei(論 - 歷) 2025年1月5日 (日) 05:44 (UTC)
戴安娜
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「戴安娜」,正確轉換應為「黛安娜」。出錯頁面:黛安娜。其他說明:依據《世界人名翻譯大辭典》,各國各種拼寫的Diana均為「黛安娜」。但考慮到「戴安娜」亦相當常見,本人建議取消轉換。因參考來源為大陸譯名辭典,故只申請去除大陸地區詞的相關轉換,其他地區詞不確定。--微腫頭龍(留言) 2024年10月17日 (四) 14:34 (UTC)
- 大陸不是黛安娜王妃嗎?--北極企鵝觀賞團(留言) 2024年10月19日 (六) 04:00 (UTC)
- 我看好像都有用。但即便大陸地區詞對王妃的稱呼主要為「戴安娜」也不應該強制所有人物都採用這個譯名,因為譯名辭典不是用這個。--微腫頭龍(留言) 2024年10月19日 (六) 10:35 (UTC)
- 未修復,工具書更新有滯後性,不作為轉換唯一標準,「戴安娜」在大陸使用已是壓倒性多數,不宜取消。—Chiefwei(論 - 歷) 2025年1月5日 (日) 07:35 (UTC)
裡
請修復繁體模式下錯誤轉換:「裡」,正確轉換應為「里」。出錯頁面:黃州郡。其他說明:朝鮮半島行政區此類錯誤多如牛毛,除了逐個手動修復還有更好的辦法嗎?--SteveLLL(留言) 2024年10月28日 (一) 11:41 (UTC)
- 考慮建立一個「行政區劃」的公共轉換組?中國大陸、臺灣也有很多含「里」的地名--Kethyga(留言) 2024年10月31日 (四) 03:51 (UTC)
- 香港也有。--Hamish T 2024年11月1日 (五) 09:31 (UTC)
- 使用公共轉換組可能是更好的辦法,像「大洞裡」因為有歧義,是沒辦法寫進全域轉換的。—Chiefwei(論 - 歷) 2025年1月5日 (日) 07:56 (UTC)