Template talk:Cite interview
外观
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
關於「Template:Cite interview」(引用採訪)的漢化問題
今天試了一下Template:Cite interview,發現漢化不盡理想。此模板有一個參數為「interviewer」,假如張三是採訪者(|interviewer=張三
),生成效果後,會成為「訪談 with 張三」。中英混雜,不倫不類。請看我的實際案例:
- 原代碼:
{{Cite interview|interviewer=W. David Kubiak|last=Stahl|first=Max|location=[[京都]]|work=''Kyoto Journal''|issue=28|date=1995年3月10日|year=1995|title=20 Years of Terror: Indonesia in Timor – An angry education with Max Stahl|trans-title=長達二十年的恐怖:印度尼西亞在帝汶——與麥克斯·斯塔爾的一次憤怒教育|url=https://www.nancho.net/fdlap/maxstahl.html|language=en|ref=harv|access-date=2024年4月3日|archive-date=2024年4月2日|archive-url=https://web.archive.org/web/20240402164551/https://www.nancho.net/fdlap/maxstahl.html|dead-url=no}}
- 實際效果:Stahl, Max. 20 Years of Terror: Indonesia in Timor – An angry education with Max Stahl [長達二十年的恐怖:印度尼西亞在帝汶——與麥克斯·斯塔爾的一次憤怒教育]. Kyoto Journal (28). 访谈 with W. David Kubiak (京都). 1995年3月10日 [2024年4月3日]. (原始内容存档于2024年4月2日) (英语).
—— 桁霽 晚來天欲雪,能飲一杯無 ↹ 苦辛 🇹🇱 2024年4月15日 (一) 08:56 (UTC)
- 修改。效果:Stahl, Max. 20 Years of Terror: Indonesia in Timor – An angry education with Max Stahl [長達二十年的恐怖:印度尼西亞在帝汶——與麥克斯·斯塔爾的一次憤怒教育]. Kyoto Journal (28). 采访者W. David Kubiak (京都). 1995年3月10日 [2024年4月3日]. (原始内容存档于2024年4月2日) (英语). 可以吗。--YFdyh000(留言) 2024年4月15日 (一) 11:16 (UTC)
- 感謝@YFdyh000的垂注與協助。我建議在(1)英維引用採訪、(2)中維引用新聞稿、(3)如何用APA(美国心理学协会)格式引用一段采访的基礎上擬定:
- 受訪者姓,受訪者名.題目.[題目中譯](採訪稿).發表處(刊號).採訪者(採訪者).地點:發行公司.發表日期[訪問日期].(語言)
- 參考了:
- Blackmun, Harry (April 5, 1994). "An Interview with Harry Blackmun". Nightline (Interview). Interviewed by Ted Koppel. New York: American Broadcasting Company.
- Hier und Jetzt. In her newly published book, «Nylon and Napalm», Swiss historian Regula Bochsler reveals that the napalm dropped by the Indonesian Air Force over East Timor was a Swiss product. [瑞士歷史學家蕾古拉·博克斯勒在其新作《尼龍與凝固汽油彈》中揭秘,印度尼西亞空軍在東帝汶投放的凝固汽油彈是瑞士產品。] (PDF) (新闻稿). 蘇黎世: Hier und Jetzt. 2022年11月3日 [2024年4月13日] (英语).
- Stern,H. (Interviewer) & Downey Jr., R. (Interviewee). (2016). Howard Stern Show [Interview transcript].
- 歡迎大家打磨。—— 桁霽 晚來天欲雪,能飲一杯無 ↹ 苦辛 🇹🇱 2024年4月15日 (一) 11:57 (UTC)
- 抱歉打擾,因為很期待有新的引用模板漢化,所以擅自插入了討論。個人是認為「訪談(interview)」與「新聞稿(press)」是兩個不同的東西,文字立場是根本性地完全相異,所以還是分開來使用較佳。如果是想指「新聞(news)」的話,建議使用{{Cite news}}。--薄蛍(留言) 2024年4月17日 (三) 14:14 (UTC)
- @對的,採訪稿是採訪稿,新聞稿是新聞稿。感謝你的發言,我也希望中文維基百科支持全系統的引用模板。—— 桁霽 晚來天欲雪,能飲一杯無 ↹ 苦辛 🇹🇱 2024年4月17日 (三) 14:22 (UTC)
- 謝謝您:感謝各位如您持續進行各引用模板的漢化和改良,對如我這般初階使用者受益很大!
- (~)補充:想說還是定義一下news與press的不同。「新聞稿(press)」現今的定義於業界,大多是由政府、商家、公司行號自己發給媒體刊登的稿件,就是由被報導者提供的內容而產生的刊登,白話來說也可以被戲稱為「業配稿」,尤其該模板{{Cite press release}}使用的英文文字是「press release」,應該是特指於公司發給媒體的內容,因為還需要經過媒體方再次撰寫,故不會是最終的新聞內容。
- 舉個最新例子,例如某政客在Line群發給各家媒體的電子文件(其實press release更明確中文用語就是公關稿)要求澄清或修正言論,這就是press release。而那份電子檔如果被群內記者爆料給名嘴後被直接公開在臉書,百科為了撰寫該事件,需要直接引用到裡面的文字內容,這時適用的就是{{Cite press release}}。--薄蛍(留言) 2024年4月17日 (三) 15:14 (UTC)
- @對的,採訪稿是採訪稿,新聞稿是新聞稿。感謝你的發言,我也希望中文維基百科支持全系統的引用模板。—— 桁霽 晚來天欲雪,能飲一杯無 ↹ 苦辛 🇹🇱 2024年4月17日 (三) 14:22 (UTC)
- 抱歉打擾,因為很期待有新的引用模板漢化,所以擅自插入了討論。個人是認為「訪談(interview)」與「新聞稿(press)」是兩個不同的東西,文字立場是根本性地完全相異,所以還是分開來使用較佳。如果是想指「新聞(news)」的話,建議使用{{Cite news}}。--薄蛍(留言) 2024年4月17日 (三) 14:14 (UTC)
- 感謝@YFdyh000的垂注與協助。我建議在(1)英維引用採訪、(2)中維引用新聞稿、(3)如何用APA(美国心理学协会)格式引用一段采访的基礎上擬定:
呼籲完善 Cite interview 和 Cite letter 模板
Cite interview 已經在上面提到了,仍然是以前的「訪談 with 訪談者」的格式,Cite letter 是完全沒有漢化。非管理員沒有權限進行改動,不然我就自己改了。—— 桁霽 晚來天欲雪,能飲一杯無 ↹ 苦辛 🇹🇱 2024年4月17日 (三) 06:47 (UTC)
- 建議 Cite interview 可以呈現為:
- 名,姓. title [標題] (採訪). 採訪者為XXX. 發表刊物(卷:冊)/發表欄目. 地點:發表者. 1年1月1日[2年2月2日]. (語言)
- 建議 Cite letter 可以呈現為:
- 名,姓. title [標題] (信件). 致XXX. 發表刊物(卷:冊)/發表欄目. 地點:發表者. 1年1月1日[2年2月2日]. (語言)
- —— 桁霽 晚來天欲雪,能飲一杯無 ↹ 苦辛 🇹🇱 2024年4月17日 (三) 06:55 (UTC)
- 關於採訪者的文字部分,要不要考慮參考
{{cite book|translatorn|translator-lastn|translator-firstn}}
呈現的中文方式呢? - 目前會呈現「
由<translator>翻譯
」,像這樣我覺得很不錯:- 代碼
-
{{cite book |author=永田泰弘 |editor=楊瑞琳 |translator=梅應琪 |year=2014 |orig-year=2013 |chapter=關於系統色名與簡寫符號 |title=色彩便利帳 : 彩圖詳解日本常用150色 |script-title=ja:[カラー写真でよくわかる色の便利帳] |language=zh-TW |location=台灣 |publisher=台灣東販 |page=p.8 |isbn=978-9-8633-1446-2 |oclc=1338422687 |type=辭典}}
- 效果
-
- 永田泰弘. 關於系統色名與簡寫符號. 楊瑞琳 (编). 色彩便利帳 : 彩圖詳解日本常用150色 [カラー写真でよくわかる色の便利帳] (辭典). 由梅應琪翻译. 台灣: 台灣東販. 2014: p.8 [2013]. ISBN 978-9-8633-1446-2. OCLC 1338422687 (中文(臺灣)).
- 若考量到
{{cite interview}}
可使用的所有參數來進行修正, - 現行
- 代碼
-
{{cite interview |subject=受訪人 |subject-link= |last2= |first2= |subject2=受訪體2 |subject-link2=工作人員 |last3= |first3= |subject3= |subject-link3= |last4= |first4= |subject4= |subject-link4= |interviewer=採訪者 |editor=編彙者 |title=標題 |trans-title=譯後標題 |chapter=章節 |type= |language=語言 |work=刊物名 |series=叢數 |volume=卷數 |issue=期數 |page=頁數 |edition=刷數 |date=訪談日期 |publisher=出版社 |publication-place=出版地 |publication-date=出版日期 |via= |location=採談地 |quote=引用內容 |url=https://wiki.zwnes.eu.org/ |url-access=registration |format=DOC |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20240418041032/https://wiki.zwnes.eu.org/wiki/Wikipedia:%E9%A6%96%E9%A1%B5 |archive-date=存檔日期 |archive-format=PDF |access-date=訪問日期}}
- 建議
- 格式
- <subject>. <title> [<trans-title>] (訪談). 受訪於<place>. 由<interviewer>採訪. <editor> (編). <work>. <series> <volume>(<issue>): <page>/<at>. (<publication-place>: <publisher>.) <date> (publication-date) [<access-date>]. (原始內容存檔於<archive-date>) (<language>). 「<quote>」
- 呈現
受訪者姓
,受訪者名
.標題
[譯標
] (訪談)[1]. 受訪於採訪地
. 由採訪者
採訪.編彙者
(編)[2].刊物
.叢數
卷數
(期數
):頁數
[3]. (出版地
:出版者
.)採訪日期
(出版日期
) [訪問來源日期
]. (原始內容存檔於存檔日期
) (語言
)[4]. 「引用內容
」
- 短版
受訪者
.標題
(訪談). 由採訪者
採訪.刊物
(採訪地
[5]:出版者
.)採訪日期
[訪問來源日期
]. (原始內容存檔於存檔日期
) (語言
). 「引用內容
」
- 以前文為例[6]
-
- Stahl, Max. 20 Years of Terror: Indonesia in Timor – An angry education with Max Stahl [長達二十年的恐怖:印度尼西亞在帝汶——對麥克斯·斯塔爾的一場憤怒教育] (訪談). 由W. David Kubiak採訪. Kyoto Journal. (28). (京都) 1995年3月10日 [2024年4月3日]. (原始內容存檔於2024年4月2日) (英文).
- 關於採訪者的文字部分,要不要考慮參考
- (&)建議:突然發現這似乎是模板技術討論的範疇了,搞不好到技術討論區會獲得更多技術大佬關注和協助 思考...若您後續也在那邊開文,還請務必@我!非常想跟進!多谢--薄蛍(留言) 2024年4月18日 (四) 10:22 (UTC)
- 好,我這就貼過去。—— 桁霽 晚來天欲雪,能飲一杯無 ↹ 苦辛 🇹🇱 2024年4月19日 (五) 06:14 (UTC)
各位好,現在中維基百科的 Template:Cite interview 和 Template:Cite interview 兩個模板還存在若干問題,之前在條目探討與@薄蛍討論,還希望引起各位技術大佬的注意,那邊的討論如下:
Cite interview 已經在上面提到了,仍然是以前的「訪談 with 訪談者」的格式,Cite letter 是完全沒有漢化。非管理員沒有權限進行改動,不然我就自己改了。—— 桁霽 晚來天欲雪,能飲一杯無 ↹ 苦辛 🇹🇱 2024年4月17日 (三) 06:47 (UTC)
- 建議 Cite interview 可以呈現為:
- 名,姓. title [標題] (採訪). 採訪者為XXX. 發表刊物(卷:冊)/發表欄目. 地點:發表者. 1年1月1日[2年2月2日]. (語言)
- 建議 Cite letter 可以呈現為:
- 名,姓. title [標題] (信件). 致XXX. 發表刊物(卷:冊)/發表欄目. 地點:發表者. 1年1月1日[2年2月2日]. (語言)
- —— 桁霽 晚來天欲雪,能飲一杯無 ↹ 苦辛 🇹🇱 2024年4月17日 (三) 06:55 (UTC)
- 關於採訪者的文字部分,要不要考慮參考
{{cite book|translatorn|translator-lastn|translator-firstn}}
呈現的中文方式呢? - 目前會呈現「
由<translator>翻譯
」,像這樣我覺得很不錯:- 代碼
-
{{cite book |author=永田泰弘 |editor=楊瑞琳 |translator=梅應琪 |year=2014 |orig-year=2013 |chapter=關於系統色名與簡寫符號 |title=色彩便利帳 : 彩圖詳解日本常用150色 |script-title=ja:[カラー写真でよくわかる色の便利帳] |language=zh-TW |location=台灣 |publisher=台灣東販 |page=p.8 |isbn=978-9-8633-1446-2 |oclc=1338422687 |type=辭典}}
- 效果
-
- 永田泰弘. 關於系統色名與簡寫符號. 楊瑞琳 (编). 色彩便利帳 : 彩圖詳解日本常用150色 [カラー写真でよくわかる色の便利帳] (辭典). 由梅應琪翻译. 台灣: 台灣東販. 2014: p.8 [2013]. ISBN 978-9-8633-1446-2. OCLC 1338422687 (中文(臺灣)).
- 若考量到
{{cite interview}}
可使用的所有參數來進行修正, - 現行
- 代碼
-
{{cite interview |subject=受訪人 |subject-link= |last2= |first2= |subject2=受訪體2 |subject-link2=工作人員 |last3= |first3= |subject3= |subject-link3= |last4= |first4= |subject4= |subject-link4= |interviewer=採訪者 |editor=編彙者 |title=標題 |trans-title=譯後標題 |chapter=章節 |type= |language=語言 |work=刊物名 |series=叢數 |volume=卷數 |issue=期數 |page=頁數 |edition=刷數 |date=訪談日期 |publisher=出版社 |publication-place=出版地 |publication-date=出版日期 |via= |location=採談地 |quote=引用內容 |url=https://wiki.zwnes.eu.org/ |url-access=registration |format=DOC |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20240418041032/https://wiki.zwnes.eu.org/wiki/Wikipedia:%E9%A6%96%E9%A1%B5 |archive-date=存檔日期 |archive-format=PDF |access-date=訪問日期}}
- 建議
- 格式
- <subject>. <title> [<trans-title>] (訪談). 受訪於<place>. 由<interviewer>採訪. <editor> (編). <work>. <series> <volume>(<issue>): <page>/<at>. (<publication-place>: <publisher>.) <date> (publication-date) [<access-date>]. (原始內容存檔於<archive-date>) (<language>). 「<quote>」
- 呈現
受訪者姓
,受訪者名
.標題
[譯標
] (訪談)[1]. 受訪於採訪地
. 由採訪者
採訪.編彙者
(編)[2].刊物
.叢數
卷數
(期數
):頁數
[3]. (出版地
:出版者
.)採訪日期
(出版日期
) [訪問來源日期
]. (原始內容存檔於存檔日期
) (語言
)[4]. 「引用內容
」
- 短版
受訪者
.標題
(訪談). 由採訪者
採訪.刊物
(採訪地
[5]:出版者
.)採訪日期
[訪問來源日期
]. (原始內容存檔於存檔日期
) (語言
). 「引用內容
」
- 以前文為例[6]
-
- Stahl, Max. 20 Years of Terror: Indonesia in Timor – An angry education with Max Stahl [長達二十年的恐怖:印度尼西亞在帝汶——對麥克斯·斯塔爾的一場憤怒教育] (訪談). 由W. David Kubiak採訪. Kyoto Journal. (28). (京都) 1995年3月10日 [2024年4月3日]. (原始內容存檔於2024年4月2日) (英文).
- 關於採訪者的文字部分,要不要考慮參考
—— 桁霽 晚來天欲雪,能飲一杯無 ↹ 苦辛 🇹🇱 2024年4月19日 (五) 06:27 (UTC)
- 感謝通知!剛看了一下模組,如您所說是全保護狀態,那只有管理員才能更動了。祈禱管理員有關注到--薄蛍(留言) 2024年4月21日 (日) 00:49 (UTC)