跳转到内容

Talk:吳廷琰

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
Former good article吳廷琰曾屬優良條目,但已撤銷資格。下方條目里程碑的链接中可了解撤銷資格的詳細原因及改善建議。條目照建議改善而重新符合標準後可再次提名評選
條目里程碑
日期事項結果
2008年5月20日優良條目評選入選
2014年7月2日優良條目重審撤銷
新條目推薦
本條目曾於2008年5月12日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:
    當前狀態:已撤銷的優良條目
    基础条目 吳廷琰属于维基百科人物主题政治家及領導人类的基礎條目第五級。请勇于更新页面以及改進條目。
              本条目依照页面评级標準評為丙级
    本条目属于下列维基专题范畴:
    越南专题 (获评丙級高重要度
    本条目属于越南专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科越南类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
     丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
       根据专题重要度评级标准,本條目已评为高重要度
    传记专题 (获评丙級高重要度
    这个條目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
     丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
       根据专题重要度评级标准,本條目已评为高重要度
    汉字文化圈专题 (获评丙級未知重要度
    吳廷琰」是漢字文化圈專題的一部分,一個主要對(即漢字文化圈,或称「東亞文化圈」「儒家文化圈」等)為主題的文章作編輯、收集、整理、完善的專題。如果您愿意參與,可以編輯這篇文章,或者访问本專題頁面了解專題的工作,並歡迎參與討論
     丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
     未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

    新條目推薦

    [编辑]
    ~移動自Wikipedia:新条目推荐/候选~(最後修訂
    ~移動完畢~天上的雲彩 雲端對話 2008年5月12日 (一) 08:31 (UTC)[回复]

    译名

    [编辑]

    中国大陆一致采用“吴庭艳”这一译法。“吴廷琰”和“吴庭艳”哪个对?因为越南也有汉语的背景,我怀疑存在标准的译法。--Mountain 07:07 2003年12月1日 (UTC)

    没有人注意这里吗?--Mountain 13:22 2003年12月8日 (UTC)
    google上吴庭艳居多--Shizhao 13:24 2003年12月8日 (UTC)
    支持吴庭艳,这看到的更多。Yjh
    是“艷(艳)”沒錯,其他的應該是錯字。在[1]上打Diệm。何在[2] (password:guest)打“艷”結果一樣。-Menchi 13:33 2003年12月8日 (UTC)

    google上的结果好像是是繁体圈用“吴廷琰”[3],简体圈用“吴庭艳”[4]。--Mountain 13:47 2003年12月8日 (UTC)

    “琰”在越文根本不是Diệm,是Dặm。-Menchi 14:03 2003年12月8日 (UTC)
    [5]這本漢越字典上“琰”是Diệm,中華民國當時和南越有正式外交關係,如果中華民國外交單位把南越總統的名字弄錯,不可能不被當時的南越政府糾正--無名氏
    嗯,奇怪...一個字典說Dặm,另一個Diệm....不過你的外交關係的道理不錯... --Menchi (討論頁)Â 20:36 2005年3月1日 (UTC)

    其實,如果有文獻支持的話,不如索性連英文版的也改動吧? -- 石添小草 17:18 2003年12月8日 (UTC)

    乾脆那邊刪除,英文版有越南裔的美國人抱怨:“為什麼要放漢字在人/地名旁?我們完全不用漢字的。”-Menchi 17:46 2003年12月8日 (UTC)

    日文条目用的是“吴廷琰”。--Dapang 01:59 2007年1月1日 (UTC)

    日文版或是抄我們的 --Wrightbus × WrightRail ~威鉄高速~ (お客様サービスセンター) 2007年6月20日 (三) 08:55 (UTC)[回复]

    Ngô Đình Diệm的漢字確實是「吳廷琰」

    [编辑]

    Ngô Đình Diệm其實精通漢字(只是不會說漢語),他是越南封建貴族出身,此家族通曉漢字。過去Ngô Đình Diệm擔任越南共和國(南越)總統一職曾經訪問中華民國(台灣),他送給中華民國總統蔣中正的個人相片就有「吳廷琰」的親筆漢字簽名,所以「吳廷琰」確定就是Ngô Đình Diệm的漢字寫法。--影武者 06:46 2007年1月15日 (UTC)

    如果有相關圖片的位址,便可以確證說法。--Wrightbus ~威巴~ (客戸服務) 2008年5月5日 (一) 14:48 (UTC)[回复]
    应该是「琰」。此处的「琰」用的并不是标准汉越音的「diễm」,而是喃音的「diệm」。其出身越南上层社会,而近代的越南上层社会多受过良好的汉字(非汉语)教育,在起名上也比较有讲究,其同辈的兄弟多使用「王字旁」的汉字起名,如吴廷瑈吴廷瑾,当然,吳廷也不例外。--서공/Tây Cống/セイコゥ (留言) 2009年1月27日 (二) 13:28 (UTC)[回复]

    優良條目候選

    [编辑]

    姓「吳」還是姓「吳廷」?

    [编辑]

    這份文件來看,吳廷琰是姓「吳」。但由於他們家族的名字中都有「吳廷」二字,若依漢民族的習慣則是姓「吳廷」。只是這種推測過於漢族中心,也許越南人風俗不同。--百楽兎 2009年9月20日 (日) 13:02 (UTC)[回复]

    (:)回應推测有理。越南皇室姓「阮福」,也是这种类似的二字姓。不过暂时还找不到资料来源,无法确定这种推测。--서공·Tây Cống·セイコゥ (ㄊㄛㄦㄎ / / ) 2009年9月21日 (一) 03:05 (UTC)[回复]
    (:)回應:應該是祧字融合到姓氏吧,本來姓「吳」,祧字「廷」,後來融合--Ws227 (留言) 2009年12月17日 (四) 15:49 (UTC)[回复]

    优良条目重审

    [编辑]

    吴廷琰编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:人物,提名人:Mys_721tx (留言) 2014年7月19日 (六) 15:13 (UTC)[回复]

    投票期:2014年7月19日 (六) 15:13 (UTC) 至 2014年7月26日 (六) 15:13 (UTC)
    • 此条目 不符合优良条目标准,故提交重审,理据:现有条目中含有大量非标准汉语。
    1. 过度使用被动语态。(“吴廷瑾被普遍认为卷入了将稻米非法走私到北越以及将鸦片经过老挝运往亚洲各地,以及垄断肉桂贸易,积聚的财富存入外国银行。”)
    2. 过度使用代词“他”。(“在1951年,他被国务卿迪安·艾奇逊接见。次后3年中,他住在新泽西州斯贝尔曼的玛利诺神学院,有时住在纽约州的另一所神学院。”)
    3. 含有直接翻译的从句。(“吴廷俶,越南最有权势的宗教领袖,被允许向西贡商人请求‘向教会自愿捐款’。”
    4. 含有错误翻译。(“吴廷琰将佛教徒称为要求过分的‘谴责白痴’,其实他们已经享受了上述权利。”;原文:"Diem labeled the Buddhists as 'damn fools' for demanding something that, according to him, they already enjoyed.")—Mys_721tx (留言) 2014年7月19日 (六) 15:13 (UTC)[回复]
    :0支持,3反对,撤消。--116.29.24.223留言2014年7月26日 (六) 16:39 (UTC)[回复]

    外部链接已修改

    [编辑]

    各位维基人:

    我刚刚修改了吳廷琰中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

    有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

    祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年6月8日 (四) 11:00 (UTC)[回复]

    权力的巩固

    [编辑]

    「吴廷琰还使用“基督已经来到南方”、“圣母玛利亚已经离开北方”等口号」,「The Virgin Mary is Going South」是美國人想出來的口號,能不能算是吳廷琰使用的口號呢?現在的寫法看上去像是這個口號是吳廷琰本人提出的一樣。參見論文:“The Virgin Mary is Going South”: Refugee Resettlement in South Vietnam, 1954–1956--源義信留言2022年12月14日 (三) 22:31 (UTC)[回复]