跳至內容

討論:吳廷琰

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
Former good article吳廷琰曾屬優良條目,但已撤銷資格。下方條目里程碑的連結中可了解撤銷資格的詳細原因及改善建議。條目照建議改善而重新符合標準後可再次提名評選
條目里程碑
日期事項結果
2008年5月20日優良條目評選入選
2014年7月2日優良條目重審撤銷
新條目推薦
本條目曾於2008年5月12日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:
    當前狀態:已撤銷的優良條目
    基礎條目 吳廷琰屬於維基百科人物主題政治家及領導人類的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。
              本條目依照頁面評級標準評為丙級
    本條目屬於下列維基專題範疇:
    越南專題 (獲評丙級高重要度
    本條目屬於越南專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科越南類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
     丙級  根據專題品質評級標準,本條目已評為丙級
       根據專題重要度評級標準,本條目已評為高重要度
    傳記專題 (獲評丙級高重要度
    這個條目屬於傳記專題的一部分,用於整理和撰寫維基百科中的人物條目。歡迎任何感興趣的參與者加入這個專題參與討論
     丙級  根據專題品質評級標準,本條目已評為丙級
       根據專題重要度評級標準,本條目已評為高重要度
    漢字文化圈專題 (獲評丙級未知重要度
    吳廷琰」是漢字文化圈專題的一部分,一個主要對(即漢字文化圈,或稱「東亞文化圈」「儒家文化圈」等)為主題的文章作編輯、收集、整理、完善的專題。如果您願意參與,可以編輯這篇文章,或者造訪本專題頁面了解專題的工作,並歡迎參與討論
     丙級  根據專題品質評級標準,本條目已評為丙級
     未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

    新條目推薦

    [編輯]
    ~移動自Wikipedia:新條目推薦/候選~(最後修訂
    ~移動完畢~天上的雲彩 雲端對話 2008年5月12日 (一) 08:31 (UTC)[回覆]

    譯名

    [編輯]

    中國大陸一致採用「吳庭艷」這一譯法。「吳廷琰」和「吳庭艷」哪個對?因為越南也有漢語的背景,我懷疑存在標準的譯法。--Mountain 07:07 2003年12月1日 (UTC)

    沒有人注意這裡嗎?--Mountain 13:22 2003年12月8日 (UTC)
    google上吳庭艷居多--Shizhao 13:24 2003年12月8日 (UTC)
    支持吳庭艷,這看到的更多。Yjh
    是「艷(艳)」沒錯,其他的應該是錯字。在[1]上打Diệm。何在[2] (password:guest)打「艷」結果一樣。-Menchi 13:33 2003年12月8日 (UTC)

    google上的結果好像是是繁體圈用「吳廷琰」[3],簡體圈用「吳庭艷」[4]。--Mountain 13:47 2003年12月8日 (UTC)

    「琰」在越文根本不是Diệm,是Dặm。-Menchi 14:03 2003年12月8日 (UTC)
    [5]這本漢越字典上「琰」是Diệm,中華民國當時和南越有正式外交關係,如果中華民國外交單位把南越總統的名字弄錯,不可能不被當時的南越政府糾正--無名氏
    嗯,奇怪...一個字典說Dặm,另一個Diệm....不過你的外交關係的道理不錯... --Menchi (討論頁)Â 20:36 2005年3月1日 (UTC)

    其實,如果有文獻支持的話,不如索性連英文版的也改動吧? -- 石添小草 17:18 2003年12月8日 (UTC)

    乾脆那邊刪除,英文版有越南裔的美國人抱怨:「為什麼要放漢字在人/地名旁?我們完全不用漢字的。」-Menchi 17:46 2003年12月8日 (UTC)

    日文條目用的是「吳廷琰」。--Dapang 01:59 2007年1月1日 (UTC)

    日文版或是抄我們的 --Wrightbus × WrightRail ~威鉄高速~ (お客様サービスセンター) 2007年6月20日 (三) 08:55 (UTC)[回覆]

    Ngô Đình Diệm的漢字確實是「吳廷琰」

    [編輯]

    Ngô Đình Diệm其實精通漢字(只是不會說漢語),他是越南封建貴族出身,此家族通曉漢字。過去Ngô Đình Diệm擔任越南共和國(南越)總統一職曾經訪問中華民國(台灣),他送給中華民國總統蔣中正的個人相片就有「吳廷琰」的親筆漢字簽名,所以「吳廷琰」確定就是Ngô Đình Diệm的漢字寫法。--影武者 06:46 2007年1月15日 (UTC)

    如果有相關圖片的位址,便可以確證說法。--Wrightbus ~威巴~ (客戸服務) 2008年5月5日 (一) 14:48 (UTC)[回覆]
    應該是「琰」。此處的「琰」用的並不是標準漢越音的「diễm」,而是喃音的「diệm」。其出身越南上層社會,而近代的越南上層社會多受過良好的漢字(非漢語)教育,在起名上也比較有講究,其同輩的兄弟多使用「王字旁」的漢字起名,如吳廷瑈吳廷瑾,當然,吳廷也不例外。--서공/Tây Cống/セイコゥ (留言) 2009年1月27日 (二) 13:28 (UTC)[回覆]

    優良條目候選

    [編輯]

    姓「吳」還是姓「吳廷」?

    [編輯]

    這份文件來看,吳廷琰是姓「吳」。但由於他們家族的名字中都有「吳廷」二字,若依漢民族的習慣則是姓「吳廷」。只是這種推測過於漢族中心,也許越南人風俗不同。--百楽兎 2009年9月20日 (日) 13:02 (UTC)[回覆]

    (:)回應推測有理。越南皇室姓「阮福」,也是這種類似的二字姓。不過暫時還找不到資料來源,無法確定這種推測。--서공·Tây Cống·セイコゥ (ㄊㄛㄦㄎ / / ) 2009年9月21日 (一) 03:05 (UTC)[回覆]
    (:)回應:應該是祧字融合到姓氏吧,本來姓「吳」,祧字「廷」,後來融合--Ws227 (留言) 2009年12月17日 (四) 15:49 (UTC)[回覆]

    優良條目重審

    [編輯]

    吳廷琰編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:人物,提名人:Mys_721tx (留言) 2014年7月19日 (六) 15:13 (UTC)[回覆]

    投票期:2014年7月19日 (六) 15:13 (UTC) 至 2014年7月26日 (六) 15:13 (UTC)
    • 此條目 不符合優良條目標準,故提交重審,理據:現有條目中含有大量非標準漢語。
    1. 過度使用被動語態。(「吳廷瑾被普遍認為捲入了將稻米非法走私到北越以及將鴉片經過老撾運往亞洲各地,以及壟斷肉桂貿易,積聚的財富存入外國銀行。」)
    2. 過度使用代詞「他」。(「在1951年,他被國務卿迪安·艾奇遜接見。次後3年中,他住在新澤西州斯貝爾曼的瑪利諾神學院,有時住在紐約州的另一所神學院。」)
    3. 含有直接翻譯的從句。(「吳廷俶,越南最有權勢的宗教領袖,被允許向西貢商人請求『向教會自願捐款』。」
    4. 含有錯誤翻譯。(「吳廷琰將佛教徒稱為要求過分的『譴責白痴』,其實他們已經享受了上述權利。」;原文:"Diem labeled the Buddhists as 'damn fools' for demanding something that, according to him, they already enjoyed.")—Mys_721tx (留言) 2014年7月19日 (六) 15:13 (UTC)[回覆]
    :0支持,3反對,撤消。--116.29.24.223留言2014年7月26日 (六) 16:39 (UTC)[回覆]

    外部連結已修改

    [編輯]

    各位維基人:

    我剛剛修改了吳廷琰中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

    有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

    祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年6月8日 (四) 11:00 (UTC)[回覆]

    權力的鞏固

    [編輯]

    「吳廷琰還使用「基督已經來到南方」、「聖母瑪利亞已經離開北方」等口號」,「The Virgin Mary is Going South」是美國人想出來的口號,能不能算是吳廷琰使用的口號呢?現在的寫法看上去像是這個口號是吳廷琰本人提出的一樣。參見論文:「The Virgin Mary is Going South」: Refugee Resettlement in South Vietnam, 1954–1956--源義信留言2022年12月14日 (三) 22:31 (UTC)[回覆]