跳转到内容

讨论:吴廷琰

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
Former good article吴廷琰曾属优良条目,但已撤销资格。下方条目里程碑的链接中可了解撤销资格的详细原因及改善建议。条目照建议改善而重新符合标准后可再次提名评选
条目里程碑
日期事项结果
2008年5月20日优良条目评选入选
2014年7月2日优良条目重审撤销
新条目推荐
本条目曾于2008年5月12日登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。
新条目推荐的题目为:
    当前状态:已撤销的优良条目
    基础条目 吴廷琰属于维基百科人物主题政治家及领导人类的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。
              本条目页依照页面评级标准评为丙级
    本条目页属于下列维基专题范畴:
    越南专题 (获评丙级高重要度
    本条目页属于越南专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科越南类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
     丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
       根据专题重要度评级标准,本条目已评为高重要度
    传记专题 (获评丙级高重要度
    这个条目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
     丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
       根据专题重要度评级标准,本条目已评为高重要度
    汉字文化圈专题 (获评丙级未知重要度
    吴廷琰”是汉字文化圈专题的一部分,一个主要对(即汉字文化圈,或称“东亚文化圈”“儒家文化圈”等)为主题的文章作编辑、收集、整理、完善的专题。如果您愿意参与,可以编辑这篇文章,或者访问本专题页面了解专题的工作,并欢迎参与讨论
     丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
     未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。

    新条目推荐

    [编辑]
    ~移动自Wikipedia:新条目推荐/候选~(最后修订
    ~移动完毕~天上的云彩 云端对话 2008年5月12日 (一) 08:31 (UTC)[回复]

    译名

    [编辑]

    中国大陆一致采用“吴庭艳”这一译法。“吴廷琰”和“吴庭艳”哪个对?因为越南也有汉语的背景,我怀疑存在标准的译法。--Mountain 07:07 2003年12月1日 (UTC)

    没有人注意这里吗?--Mountain 13:22 2003年12月8日 (UTC)
    google上吴庭艳居多--Shizhao 13:24 2003年12月8日 (UTC)
    支持吴庭艳,这看到的更多。Yjh
    是“艳(艳)”没错,其他的应该是错字。在[1]上打Diệm。何在[2] (password:guest)打“艳”结果一样。-Menchi 13:33 2003年12月8日 (UTC)

    google上的结果好像是是繁体圈用“吴廷琰”[3],简体圈用“吴庭艳”[4]。--Mountain 13:47 2003年12月8日 (UTC)

    “琰”在越文根本不是Diệm,是Dặm。-Menchi 14:03 2003年12月8日 (UTC)
    [5]这本汉越字典上“琰”是Diệm,中华民国当时和南越有正式外交关系,如果中华民国外交单位把南越总统的名字弄错,不可能不被当时的南越政府纠正--无名氏
    嗯,奇怪...一个字典说Dặm,另一个Diệm....不过你的外交关系的道理不错... --Menchi (讨论页)Â 20:36 2005年3月1日 (UTC)

    其实,如果有文献支持的话,不如索性连英文版的也改动吧? -- 石添小草 17:18 2003年12月8日 (UTC)

    干脆那边删除,英文版有越南裔的美国人抱怨:“为什么要放汉字在人/地名旁?我们完全不用汉字的。”-Menchi 17:46 2003年12月8日 (UTC)

    日文条目用的是“吴廷琰”。--Dapang 01:59 2007年1月1日 (UTC)

    日文版或是抄我们的 --Wrightbus × WrightRail ~威铁高速~ (お客様サービスセンター) 2007年6月20日 (三) 08:55 (UTC)[回复]

    Ngô Đình Diệm的汉字确实是“吴廷琰”

    [编辑]

    Ngô Đình Diệm其实精通汉字(只是不会说汉语),他是越南封建贵族出身,此家族通晓汉字。过去Ngô Đình Diệm担任越南共和国(南越)总统一职曾经访问中华民国(台湾),他送给中华民国总统蒋中正的个人相片就有“吴廷琰”的亲笔汉字签名,所以“吴廷琰”确定就是Ngô Đình Diệm的汉字写法。--影武者 06:46 2007年1月15日 (UTC)

    如果有相关图片的位址,便可以确证说法。--Wrightbus ~威巴~ (客戸服务) 2008年5月5日 (一) 14:48 (UTC)[回复]
    应该是“琰”。此处的“琰”用的并不是标准汉越音的“diễm”,而是喃音的“diệm”。其出身越南上层社会,而近代的越南上层社会多受过良好的汉字(非汉语)教育,在起名上也比较有讲究,其同辈的兄弟多使用“王字旁”的汉字起名,如吴廷瑈吴廷瑾,当然,吴廷也不例外。--서공/Tây Cống/セイコゥ (留言) 2009年1月27日 (二) 13:28 (UTC)[回复]

    优良条目候选

    [编辑]

    姓“吴”还是姓“吴廷”?

    [编辑]

    这份文件来看,吴廷琰是姓“吴”。但由于他们家族的名字中都有“吴廷”二字,若依汉民族的习惯则是姓“吴廷”。只是这种推测过于汉族中心,也许越南人风俗不同。--百楽兎 2009年9月20日 (日) 13:02 (UTC)[回复]

    (:)回应推测有理。越南皇室姓“阮福”,也是这种类似的二字姓。不过暂时还找不到资料来源,无法确定这种推测。--서공·Tây Cống·セイコゥ (ㄊㄛㄦㄎ / / ) 2009年9月21日 (一) 03:05 (UTC)[回复]
    (:)回应:应该是祧字融合到姓氏吧,本来姓“吴”,祧字“廷”,后来融合--Ws227 (留言) 2009年12月17日 (四) 15:49 (UTC)[回复]

    优良条目重审

    [编辑]

    吴廷琰编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分类:人物,提名人:Mys_721tx (留言) 2014年7月19日 (六) 15:13 (UTC)[回复]

    投票期:2014年7月19日 (六) 15:13 (UTC) 至 2014年7月26日 (六) 15:13 (UTC)
    • 此条目 不符合优良条目标准,故提交重审,理据:现有条目中含有大量非标准汉语。
    1. 过度使用被动语态。(“吴廷瑾被普遍认为卷入了将稻米非法走私到北越以及将鸦片经过老挝运往亚洲各地,以及垄断肉桂贸易,积聚的财富存入外国银行。”)
    2. 过度使用代词“他”。(“在1951年,他被国务卿迪安·艾奇逊接见。次后3年中,他住在新泽西州斯贝尔曼的玛利诺神学院,有时住在纽约州的另一所神学院。”)
    3. 含有直接翻译的从句。(“吴廷俶,越南最有权势的宗教领袖,被允许向西贡商人请求‘向教会自愿捐款’。”
    4. 含有错误翻译。(“吴廷琰将佛教徒称为要求过分的‘谴责白痴’,其实他们已经享受了上述权利。”;原文:"Diem labeled the Buddhists as 'damn fools' for demanding something that, according to him, they already enjoyed.")—Mys_721tx (留言) 2014年7月19日 (六) 15:13 (UTC)[回复]
    :0支持,3反对,撤消。--116.29.24.223留言2014年7月26日 (六) 16:39 (UTC)[回复]

    外部链接已修改

    [编辑]

    各位维基人:

    我刚刚修改了吴廷琰中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

    有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

    祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年6月8日 (四) 11:00 (UTC)[回复]

    权力的巩固

    [编辑]

    “吴廷琰还使用“基督已经来到南方”、“圣母玛利亚已经离开北方”等口号”,“The Virgin Mary is Going South”是美国人想出来的口号,能不能算是吴廷琰使用的口号呢?现在的写法看上去像是这个口号是吴廷琰本人提出的一样。参见论文:“The Virgin Mary is Going South”: Refugee Resettlement in South Vietnam, 1954–1956--源义信留言2022年12月14日 (三) 22:31 (UTC)[回复]