讨论:施帕·劳域捷
外观
建议改名:“施帕·劳域捷”→“斯尔詹·洛皮契奇”
[编辑]“施帕·劳域捷” → “斯尔詹·洛皮契奇”:“施帕”和“劳域捷”明显是完全忽略塞尔维亚语发音规则搞出来的劣质译名。--【粤语文学大使残阳孤侠】欢迎加入反对病毒音译名的行列! 2018年4月18日 (三) 19:27 (UTC)
- (-)反对:已有地区词转换,而“劳域捷”是在香港曾使用的译名。[[1]--QBear(留言) 2018年4月21日 (六) 12:01 (UTC)
- (+)支持,那么“施帕”怎么回事。即使粤语的“帕”也完全不能和其原名对应--Cangminzho(留言) 2018年4月23日 (一) 04:24 (UTC)
- (!)意见--移动至“劳域捷”,常用名称--Gakmo(留言) 2018年5月8日 (二) 16:03 (UTC)
- (-)反对:和原文发音相差太远。【粤语文学大使残阳孤侠】欢迎加入反对病毒音译名的行列! 2018年5月10日 (四) 22:49 (UTC)