討論:施帕·勞域捷
外觀
建議改名:「施帕·勞域捷」→「斯爾詹·洛皮契奇」
[編輯]「施帕·勞域捷」 → 「斯爾詹·洛皮契奇」:「施帕」和「勞域捷」明顯是完全忽略塞爾維亞語發音規則搞出來的劣質譯名。--【粵語文學大使殘陽孤俠】歡迎加入反對病毒音譯名的行列! 2018年4月18日 (三) 19:27 (UTC)
- (-)反對:已有地區詞轉換,而「勞域捷」是在香港曾使用的譯名。[[1]--QBear(留言) 2018年4月21日 (六) 12:01 (UTC)
- (+)支持,那麼「施帕」怎麼回事。即使粵語的「帕」也完全不能和其原名對應--Cangminzho(留言) 2018年4月23日 (一) 04:24 (UTC)
- (!)意見--移動至「勞域捷」,常用名稱--Gakmo(留言) 2018年5月8日 (二) 16:03 (UTC)
- (-)反對:和原文發音相差太遠。【粵語文學大使殘陽孤俠】歡迎加入反對病毒音譯名的行列! 2018年5月10日 (四) 22:49 (UTC)