《保佑这高尚的土地》Fatshe leno la rona |
---|
|
博茨瓦纳国歌
|
作词 | 克哈莱曼赫·莫采泰 |
---|
作曲 | 克哈莱曼赫·莫采泰 |
---|
采用 | 1966 |
---|
|
|
《保佑这高尚的土地》 |
|
《保佑这高尚的土地》(博茨瓦纳语:Fatshe leno la rona)是博茨瓦纳的国歌,作词者与作曲者均为克哈莱曼赫·莫采泰。采用于1966年。[1]
茨瓦纳语
|
英语
|
汉语
|
- Fatshe leno la rona,
- Ke mpho ya Modimo,
- Ke boswa jwa borraetsho;
- A le nne ka kagiso.
- 副歌:
- Tsogang, tsogang! banna, tsogang!
- Emang, basadi, emang, tlhagafalang!
- Re kopaneleng go direla
- Lefatshe la rona.
- Ina lentle la tumo
- La chaba ya Botswana,
- Ka kutlwano le kagisano,
- E bopagantswe mmogo.
|
- Blessed be this noble land,
- Gift to us from God's strong hand,
- Heritage our fathers left to us.
- May it always be at peace.
- 副歌:
- Awake, awake, O men, awake!
- And women close beside them stand,
- Together we'll work and serve
- This land, this happy land!
- Word of beauty and of fame,
- For the nation of Botswana.
- Through our unity and harmony,
- We'll remain at peace as one.
|
- 保佑这高尚的土地
- 这来自神祇双手的赠礼
- 这来自我们父辈的赠遗
- 愿她永远处于和平安逸
- 副歌:
- 醒来吧男儿们,醒来吧男儿们
- 女人们与之站在一起
- 我们共同工作效劳
- 在这土地上,这快乐的土地上
- 美丽盛传之国名
- 属于博茨瓦纳民族
- 通过我们团结和谐的国民
- 博茨瓦纳将永保和平
|