〈保佑這高尚的土地〉Fatshe leno la rona |
---|
|
波札那國歌
|
作詞 | 克哈萊曼赫·莫采泰 |
---|
作曲 | 克哈萊曼赫·莫采泰 |
---|
採用 | 1966 |
---|
|
|
《保佑這高尚的土地》 |
|
《保佑這高尚的土地》(波札那語:Fatshe leno la rona)是波札那的國歌,作詞者與作曲者均為克哈萊曼赫·莫采泰。採用於1966年。[1]
札那語
|
英語
|
漢語
|
- Fatshe leno la rona,
- Ke mpho ya Modimo,
- Ke boswa jwa borraetsho;
- A le nne ka kagiso.
- 副歌:
- Tsogang, tsogang! banna, tsogang!
- Emang, basadi, emang, tlhagafalang!
- Re kopaneleng go direla
- Lefatshe la rona.
- Ina lentle la tumo
- La chaba ya Botswana,
- Ka kutlwano le kagisano,
- E bopagantswe mmogo.
|
- Blessed be this noble land,
- Gift to us from God's strong hand,
- Heritage our fathers left to us.
- May it always be at peace.
- 副歌:
- Awake, awake, O men, awake!
- And women close beside them stand,
- Together we'll work and serve
- This land, this happy land!
- Word of beauty and of fame,
- For the nation of Botswana.
- Through our unity and harmony,
- We'll remain at peace as one.
|
- 保佑這高尚的土地
- 這來自神祇雙手的贈禮
- 這來自我們父輩的贈遺
- 願她永遠處於和平安逸
- 副歌:
- 醒來吧男兒們,醒來吧男兒們
- 女人們與之站在一起
- 我們共同工作效勞
- 在這土地上,這快樂的土地上
- 美麗盛傳之國名
- 屬於波札那民族
- 通過我們團結和諧的國民
- 波札那將永保和平
|